IGROMANIA.RU
Registration
MoreLess
Популярные за неделю
Популярные за месяц
Информация по игре
Black Desert
Название: Black Desert   PC
Разработчик: Pearl Abyss
Издатель: Gamenet
Тип: клиентская игра
Модель распространения: условно-бесплатная
Дата выхода: 12 октябрь 2015
Рейтинги игры
0
Рейтинг
журнала
0
Рейтинг
сайта
Рейтинг
игроков
Rating
0,00,51,01,52,02,53,03,54,04,55,05,56,06,57,07,58,08,59,09,5
МОЙ рейтинг
Видео по игре
Black Desert
Все
Игромания
Black Desert - Environment Tour
 трейлер PC
29 октября 2015 | 23 мин. 59 сек. | Просмотров: 15516
Прогулка по миру игры.
Игромир 2015 - Интервью с Gamenet. Black Desert
 ИМ  контакт PC
7 октября 2015 | 27 мин. 34 сек. | Просмотров: 0
Игромир 2015, день второй. Беседуем с Анной Григорьевой.
Твари виртуальные. Животные Black Desert
 ИМ  спец PC
3 сентября 2015 | 11 мин. 20 сек. | Просмотров: 0
Пытливый натуралист в мире Black Desert не сможет и шагу ступить, чтобы не наткнуться на новый вид живности.
Клуб игропутешествий - Black Desert: все пути ведут к морю
 ИМ  клуб PC
24 июля 2015 | 13 мин. 30 сек. | Просмотров: 17299
Клуб игропутешествий отправляется на берег моря в Black Desert.
Black Desert - Character Creator Trailer
 трейлер PC
22 октября 2014 | 3 мин. 45 сек. | Просмотров: 20363
Редактор внешности почти наверняка оправдает существование Black Desert как таковое.
Еще материалы по
Black Desert
Всего: 15
Статьи о Black Desert
Вспоминаем, что происходило и происходит в мире онлайновых игр.More
Мы совершили экскурсию на сервер, где обретаются те, кто оплатил подписку, и подглядели, каково им там в их уютном оплаченном мирке.More
Эти маги подтверждают: все новое — хорошо забытое старое.More
Два месяца прошло с начала публичного тестирования Black Desert. Что там успело измениться?More
Первые впечатления от замысловатого, умопомрачительно красивого, но не идеального виртуального мира.More
Всего: 31
Новости о Black Desert
А доход от мобильных игр впервые превысил 10 млрд руб.
More
На новых землях игрокам нужно выживать в суровом климате.More
В игре появились новые предметы, локация и класс.More

Уже не в первый раз большие зарубежные издательства решают выпустить амбициозную многопользовательскую игру на русском языке раньше, чем на английском. Запуск для действительно обширной русскоязычной аудитории — хорошая возможность оценить перспективы проекта.

Black Desert тоже придет в Россию и СНГ раньше, чем в европейский и американский регионы. Это одна из самых многообещающих ролевок года, и у нее, в отличие от многих, есть шансы добраться до релиза. Мы уже делились с вами мыслями о ней. В этот раз мы задали продюсерам проекта, Тимуру Галямову и Сергею Герасимову, несколько вопросов о том, как Black Desert подгоняют для некорейских игроков.

Перевод и адаптация

Как проходит работа над локализацией? Вы получаете материалы от разработчиков, как-то согласуете результаты, пользуетесь какими-то инструментами и источниками... Расскажите, пожалуйста, обо всем этом поподробнее!

[Тимур Галямов] Первоначально мы получаем сборку (клиент, сервер), в которой есть отдельный пакет документов с полным текстовым вариантом игры. Мы определяем состав структуры, иногда разработчики сами указывают, что за что отвечает. После этого мы направляем текст переводчикам, предварительно разделив его на части по приоритетам. В первую очередь переводится текст, определяющий будущую терминологию игры (интерфейс, все названия локаций, монстров, навыков и тому подобное). Когда первая часть будет переведена, можно начинать работать надо всей объемной описательной частью (описания предметов, навыков и заданий).

Получив все части перевода, редактор сопоставляет их, исправляет возможные ошибки, а также делает литературную обработку. После этого текст встраивается в клиент игры и передается тестировщику, который проверяет правильность его отображения и логичность названий относительно игрового окружения.

После тестирования окончательный вариант перевода отсылается разработчику, который «вшивает» его в игру и отдает нам. Затем мы проверяем работоспособность новой сборки, то есть смотрим, чтобы таблицы и строки перевода не нарушали целостность игры и не обрушивали клиент.

Документы по переводу передаются между разработчиком и издателем только полными локализационными пакетами, тогда как для внутренней работы издатель разделяет пакет на условные части по степени приоритетности.

С какого языка вы переводите игру — с корейского, с английского (вдруг западные коллеги все же идут на опережение?) или еще с какого-нибудь?

Только имена собственные мы переводили с английского языка — ради атмосферности и чтобы передать их правильное звучание. Все остальное мы переводим с корейского. Дело в том, что из-за высокой нагрузки в разработке и доработке игры у разработчика не было ресурсов для перевода с корейского на английский.

Безусловно, переводчиков с английского найти легче, потому что их больше, но отредактированной английской версии нет даже у разработчиков. Получается, что игра будет полностью переведена на русский раньше, чем на английский.

С какими проблемами вам довелось столкнуться в процессе и что вызвало больше всего трудностей?

Проблемы в основном заключаются в том, что, пока идет перевод, игра не перестает развиваться. Разработчики постоянно модифицируют структуру, совершенствуют игру и видоизменяют ключевые механики. Все это сказывается и на составе локализационного пакета. Перевод предыдущей версии игры каждый раз требует сопоставления с новой версией, что затягивает весь процесс перевода.

Специфика публики

Открытое бета-тестирование Black Desert в Корее уже началось, но у русской версии, само собой, будут отдельные сервера. Чем старт на новом сервере в Black Desert отличается от старта на сервере с уже устоявшейся популяцией? Что новым игрокам предстоит построить с нуля? Общество? Экономику? Политику? Возможно ли, что на разных серверах из-за действий игроков сложатся совершенно разные ситуации?

[Сергей Герасимов] Каждый сервер — это целый мир, в котором игроки устанавливают свои порядки и захватывают власть. Старт на уже устоявшемся сервере не позволит новым игрокам и гильдиям вступить в полноценное противостояние, ведь игроки, которые играют со старта, изначально сильнее. Новый сервер — это отличная возможность побороться за власть в равных условиях. На старте российских серверов все игроки будут равны, а то, чего они смогут добиться, будет зависеть только от них самих.

Игрокам придется строить с нуля абсолютно всё — начиная от общества со своими порядками и заканчивая целой экономической системой, из-за которой будут возникать политические распри. Каждый сервер будет по-своему уникален.

У корейцев свой менталитет, своя культура, свой колорит. Насколько важно, по-вашему, все это сохранить и передать при переводе? Все-таки Black Desert сильно полагается на экзотические и весьма интересные представления корейцев о прекрасном — будет ли уместен здесь абстрактный Иванушка-дурачок и богатыри с витязями? Как вы вообще относитесь к русскому колориту в корейской игре?

У игры свой концептуальный окрас, и четкого указания на традиции именно корейской культуры там нет. При переводе мы стараемся соблюдать скорее те каноны, что привязаны к классическому западному средневековью, так что какая-нибудь ведьма точно не станет Бабой-Ягой с бухты-барахты. Но если в игре когда-нибудь появятся образы из славянской мифологии, то и имена будут соответствующими.

Локализация, разумеется, подразумевает не только перевод и озвучку. Что еще вы планируете затронуть? Какими данными пользуетесь, когда корректируете (если корректируете) геймплейные элементы? Чем средний русский игрок отличается от среднего европейского или корейского?

Вопреки стереотипам большинство корейских игроков — казуалы, которые любят получать максимальный результат, приложив минимум усилий. Именно поэтому многие корейские проекты с каждым годом упрощаются (пример тому — Lineage 2, TERA, Ragnarok и Aion). Наши игроки, наоборот, стремятся все получить сами, исследовать каждый уголок игрового мира и опробовать все без исключения аспекты игры. Европейские игроки представляют собой нечто среднее между корейскими и русскими: они готовы платить за хорошую и комфортную игру.

Но игра не должна быть ни слишком простой, ни слишком сложной. Разумеется, среди корейских, русских и европейских игроков есть как казуалы, так и хардкорщики, но, по моему мнению, у нас хардкорщиков больше, чем где бы то ни было. И это совсем не удивительно — многие отечественные онлайновые игроки выросли на Ultima Online, Lineage 2 и Ragnarok, что так или иначе сказалось на их приоритетах.

NNNN
NNNN
Всего скриншотов: 137Show all screenshots
Викинги, рыцари, самураи... кто еще? Размышляем, какие стили боя хорошо смотрелись бы в For Honor.
На что способен редактор карт Dota 2, и как опубликовать свой проект в мастерской Steam.
Рассказываем о необычных фактах, часть которых нашла отражение в игре.
Рассказываем, что подарили нам независимые разработчики за последние пару-тройку месяцев.
Комментарии к статьям
Согласны 12 из 21
29.03.2015 | 06:48 ZxProfessor [174404]
Надеюсь в этом году запустят ЗБТ. Очень амбициозный проект. Ждём,верим,недеемся.
Согласны 25 из 30
29.03.2015 | 07:24 Rozerlef [2244]
ага, амбициозный прям как Аркэйдж
Согласны 8 из 18
29.03.2015 | 08:30 Ded71 [121611]
Корешок грит,шо она на Корее уже загибает ласты.Грит непередаваемо,даже для Кореи жесткий гринд.А уж если она прийдет в Россию,да попадет локализаторам типа фэйлсру.....Да и кореш еще добавил,шо все балобасни про офигительный открытый мир и супер пупер физикуграфику,следует делить ровно на 2.....
Согласны 5 из 11
29.03.2015 | 08:30 Ded71 [121611]
Иде,например.щщаасс так разрекламированая АА!Праально у попе.
Согласны 14 из 14
29.03.2015 | 08:52 Надмозг [102042]
если она будет условно-бесплатной, то я просто в редакторе чара поиграюсь вдоволь ну и побегаю чуть-чуть, чтоб на жёппу женского перса полюбоваться)
Согласны 11 из 15
29.03.2015 | 09:11 Fenk [216633]
Игра сфейлилась в Корее и находится на самом самом дне среди ММОРПГ в рейтинге. Даже Тера и АА, которые там на днище, все равно выше в рейтинге.
К тому же локализаторы не чисты на руку. 2 продюсера продавали рисованный шмот за реал, за что были выгнаны из других проектов и перешли в Геймнет.
Вот обзор, почему не стоит тратить время на БДО и вся правда о локализаторах с пруфами.
http://www.youtube.com/watch?v=_NHXy8HU-H8
Согласны 0 из 1
29.03.2015 | 13:38 takeee [20201]
ЗБТ в мае-июне.
Согласны 2 из 2
29.03.2015 | 13:50 Mr.Slender [361810]
Google translate?)
Согласны 8 из 9
29.03.2015 | 14:04 Ze-et [228074]
Супер графика это когда в официальном ролике игры, в 100 метрах от героя прогружаются 2D LODы деревьев. Супер геймплей это многочасовой унылый гринд. ММОРПГ жанр скорее мертв чем жив, надеюсь хоть Сони с Эверквест Некст не налажают и выпустят нечто прорывное.
Согласны 8 из 8
29.03.2015 | 16:24 Den17 [2035]
Ded71
Корешок грит,шо она на Корее уже загибает ласты.Грит непередаваемо,даже для Кореи жесткий гринд.А уж если она прийдет в Россию,да попадет локализаторам типа фэйлсру.....Да и кореш еще добавил,шо все балобасни про офигительный открытый мир и супер пупер физикуграфику,следует делить ровно на 2.....

Переведите кто-нибудь этот пост, пожалуйста, переводчик не распознает язык.
Войти и прокомментировать                Войти под логином игромании | Зарегистрироваться
Поиск по сайту Игровые платформы: PC  |   X360  |   XONE  |   PS3  |   PS4  |   Wii  |   Wii U  |   PSP  |   Vita  |   NDS  |   3DS  |   Android  |   iOS
1997-2021 ООО «Игромедиа». Мнение авторов и посетителей сайта может не совпадать с мнением редакции. Полное или частичное воспроизведение материалов сайта и журнала допускается только с согласия редакции. Для прямого контакта с редакцией пишите на основную почту «Игромании.ру».
Пользовательское соглашение

КОММЕРЧЕСКИЕ ССЫЛКИ:
Механизм выбора платформы позволяет отображать на страницах информационного портала материалы, относящиеся строго к выбранным платформам.

Каждый пользователь индивидуально выбирает для себя интересующие его игровые платформы.
 
Rambler's Top100 Яндекс цитирования