IGROMANIA.RU
Registration
Автор «Игромании.ру» и гуманитарий просто-таки до мозга костей. Однажды был укушен вторым Warcraft, с тех пор болеет стратегиями, хоть в целом и всеяден. Газетчик, радийщик, верный супруг, любит жаловаться на жизнь за рюмкой коньяка.
  
Информация по игре
Alice: Madness Returns
MoreLess
Все материалы
World of Tanks
WoWP
WoWS
НовостиWorld of Tanks исполнилось пять лет
За это время «Танки» установили два рекорда Гиннесса за наибольшее число людей, одновременно играющих на одном сервере.
НовостиHellRaisers стали чемпионами мира по World of Tanks
Сегодня в Варшаве завершился чемпионат мира по World of Tanks.
Быт надмозгов, или Как я помогал переводить Alice: Madness Returns
02 декабря 2012 | 14:37 | Комментариев: | Автор: Евгений Баранов

По мнению постсоветского издателя не каждая игра достойна выйти на языке одной шестой. Так, первую Half-Life официально не переводили на русский вплоть до ее появления в Steam. Звездновоенную Knights of the Old Republic и подавно локализовывать не стали - а ведь без знания английского там только челюстью щелкать и плавниками шевелить остается. Так и повелось, что на подхвате у могучих издателей стоят простые игроки.

Новый талантливый «вброс» Американа Макги – Alice: Madness Returns с ходу отпугивал публику требованиями к познаниям в аглицкой мове. Осмелюсь напомнить, что Алиса в понимании Макги бесконечно далека от, например, диснеевской. Страна Чудес у него - это искаженный кошмарами и злобой мирок, следствие охватившего Алису безумия, которое, в свою очередь, порождено гибелью родителей девочки в пожаре. И если первая часть переосмысленной сказки Льюиса Кэрролла издавалась в России с полным переводом (и чудовищной озвучкой), то вторая вышла у нас даже без субтитров.

Возмущения русской клиентуры так и не достигли ушей разработчиков и издателей. Или достигли - но те и ухом не повели. Поэтому зондеркоманда энтузиастов на базе одного небезызвестного портала взялась переводить игру своими силами. Было это в прошлом июне, и я принимал в том безобразии непосредственное участие.

Дальше - грустная история лжи, предательства, холиваров и машинного перевода, со счастливым, как ни странно, концом

Рубрика: Вокруг игры
Комментарии к посту
Согласны 3 из 3
02.12.2012 | 15:57 filis666 [38793]
Я с английским дружу, машинные переводы презираю, мог бы и в вольные локализаторы пойти, но ленив, черт, вот если б кто подгонял, - другое дело. Даже парочку раз брался за переводы игр :)
Согласны 3 из 5
02.12.2012 | 17:27 ProROCKv14 [1013]
Играю по большей части на английском, но если есть русские субтитры - обязательно включаю. Для полноты понимания, так сказать. Русскую озвучку не люблю, и не только потому что она уступает оригиналу, просто и на родном-то языке на слух некоторые вещи пропустить можно. Так что даже если приходится терпеть в игре родную речь, все равно включаю сабы. Кроме того всего пару игр видел, в которых для понимания происходящего не хватает хотя бы средних знаний английского (FF XIII, например).
Согласны 1 из 1
02.12.2012 | 19:02 Gutturilla [87947]
Потому что, ежели делать это еще и за плату (берем именно схожие ситуации, когда локализовать никто не берется. Все лишь на добровольных началах), в таком случае найдется тот, кто через пресловутый промт загонит и, возгордившись своим НЕЧЕЛОВЕЧЕСКИМ трудом, выкинет свои выпестованные труды в массы. И все у нас выберут бесплатный вариант. Хотя, у нас и платное бесплатным делают. Как-то так
Согласны 0 из 0
02.12.2012 | 19:03 Gutturilla [87947]
простите за " труды"х2
Согласны 3 из 3
02.12.2012 | 19:35 Harmonier [178909]
Спасибо большое за интересную статью!
Согласны 8 из 8
02.12.2012 | 20:06 DixSpaidy [103882]
Автор действительно написал так, как есть на самом деле. Сам участвовал в переводе Kingdoms of Amalur на том же небезызвестном портале в качестве переводчика (кто не верит, может посмотреть кредитсы в левом нижнем углу карты). Это действительно адский труд, не только за счет гигантского количества текст разной сложности, но и зачастую количество хейтеров и тех кто стонет, просто сводит всю мораль на нет и уже ничего не хочется делать.
И автору могу сказать, что такие проблемы как с Алисой и KoA встречаются чаще всего в больших проектах, за частую по той причине, что количество желающих поиграть зашкаливает, мораль на старте высока, а потом выясняется, что оказывается работать надо, а промт и Goggle Translate не катит и в итоге от таких помощников больше вреда чем пользы, и они начинаю ныыыыть.
Вот в таких проектах и понимаешь, что большинство людей моральные уроды, будто энтузиасты за бесплатно им за неделю должны перевести игру с 60000 тысячами строк, забить на работу, на личную жизнь и подать ее на блюдечке с голубой каемочкой. Чтобы переводы проходили нормальными темпами, с высокой моралью, нужно просто научиться ценить чужой труд. К тому же этот труд нацелен на то, что ВЫ могли поиграть на родном языке.
Согласны 1 из 2
02.12.2012 | 20:11 Евгений Баранов [53317]

Woodcutter
Непонятно, зачем этим заниматься за бесплатно? Чтобы товарищи, прогуливавшие английский в школе, имели как можно меньше стимулов к его изучению? При том что заводятся странные личности, которые этот самый перевод начинают требовать. Только из-за светлого стремления поделиться понравившейся игрой...


Это попросту интересно. Когда переводишь игру, узнаешь ее изнутри. Да и не станут апатичные лодыри штудирить английский только потому, что их любимая игра не переводилась в России. Ну и, простите за жаргонизм, лулзы :)

Gutturilla
через пресловутый промт загонит


У нас был строгий отбор. Кое-кто даже вылетел из команды за незнание языка. Чего я так и не понял - зачем нужна стадия массового перевода. Ничего дельного из него мы не почерпнули.
Согласны 2 из 2
03.12.2012 | 05:11 Softig [118969]

Woodcutter
Непонятно, зачем этим заниматься за бесплатно? Чтобы товарищи, прогуливавшие английский в школе, имели как можно меньше стимулов к его изучению?


А не слышали ли вы, что в школах учат не только английский, но и немецкий, французский и т. д.? Я вот учил немецкий, но закончил давно и из за отсутствия практики всё растерял, так что предложения "играй на немецком" не катят. Да и на родном языке играть приятней. Впрочем сам проголосовал за "можно и на на английском" хотя бы потому, что играя в Guild Wars 2 не хочу ждать года до появления субтитров.
Интересная статья. Сам купил AMR сразу после выходя в России и так как не знал, что есть люди, которые серьёзно взялись за перевод, скачал корявенькую, но удобоваримую для понимания версию русификатора (местами и вовсе без перевода).
Согласны 3 из 3
03.12.2012 | 13:20 vukpwnz [12631]
Классный пост. Всегда хотелось поучаствовать в переводе игр. Внести свой вклад, перевести лучше тех переводов, с которыми сталкиваешься в суровых реалиях.. Да и согласен, это очень интересно. Видимо у меня такая же мания, как и у автора этой статьи. :)
Согласны 3 из 3
03.12.2012 | 17:26 Haoose [191852]
Да уж, весело было. В общем чате-блокноте тогда обсуждали многое. Несколько раз собирал тестовые сборки, тестировали, играли, было интересно.
Спасибо, что напомнил все это )
Про массовый перевод - для скорости. Хотя в последнее время стало ясно что лучше меньше, да лучше.
То есть не открывать на нотабенойде перевод для всех, а допускать только проверенных участников. Правда новички, которые может быть и знают хорошо язык, не пройдут. Это плохо.
Кое-кто говорил что раньше, в далекие времена переводов выходило мало, они делались дольше, но были качественные. Текст был вылизан вдоль и поперек. Сейчас же переводы штампуем пачками, но качество бывает хромает. Но хромают только первые сборки. Потом текст постепенно редактируется, приводиться к приемлимому виду и выпускаются обновления.
Перевод Alice: Madness Returns был интересным, много хороших людей нашлось. Но перевод Kingdoms of Amalur был одним из самым масштабных в истории небезызвестного сайта. И там и там поначалу было около 300 "переводчиков". Самые лучшие из них потом стали корректорами и перелопачивали, а кое-где заново переводили тексты.
Насчет денег - русификация Амалура показала - люди готовы платить за хорошие переводы. Но только по началу. Потом, когда основная масса людей уже поиграла, платить перестали ) Но и на том спасибо, собрали и поделили достаточно денег.
Войти и прокомментировать                Войти под логином игромании | Зарегистрироваться
Поиск по сайту Игровые платформы: PC  |   X360  |   XONE  |   PS3  |   PS4  |   Wii  |   Wii U  |   PSP  |   Vita  |   NDS  |   3DS  |   Android  |   iOS
1997-2019 ООО «Игромедиа». Мнение авторов и посетителей сайта может не совпадать с мнением редакции. Полное или частичное воспроизведение материалов сайта и журнала допускается только с согласия редакции. Для прямого контакта с редакцией пишите на основную почту «Игромании.ру».
Пользовательское соглашение

КОММЕРЧЕСКИЕ ССЫЛКИ:
Механизм выбора платформы позволяет отображать на страницах информационного портала материалы, относящиеся строго к выбранным платформам.

Каждый пользователь индивидуально выбирает для себя интересующие его игровые платформы.
 
Rambler's Top100 Яндекс цитирования